1
00:00:44,012 --> 00:00:44,686
Impresionante

2
00:00:45,706 --> 00:00:46,698
¡Refréscate!

3
00:00:49,852 --> 00:00:51,733
Tú también estás impresionante

4
00:00:54,691 --> 00:00:57,335
¿Crees que alguien se daría
cuenta si vomito en la piscina de Aiden?

5
00:01:04,129 --> 00:01:07,811
¡Oh, Dios mío! Nunca juegues
con el pelo de una chica negra, Glen

6
00:01:07,823 --> 00:01:09,683
Eso ha estado genial.

7
00:01:09,704 --> 00:01:10,655
Tu rodilla

8
00:01:11,002 --> 00:01:13,418
¡Déjame en paz!
Ya tengo una madre.

9
00:01:28,087 --> 00:01:28,878
¡Glen!

10
00:01:29,572 --> 00:01:33,516
Las manos quietas, ¿vale? Esto es un
día familiar, no la “hora feliz” homosexual

11
00:01:33,544 --> 00:01:34,169
¡Cállate!

12
00:01:34,564 --> 00:01:37,119
- ¿Qué pasa?
- Glen es un idiota

13
00:01:37,175 --> 00:01:39,320
No dejes que te arruine el día.

14
00:01:39,411 --> 00:01:42,341
Aiden, gracias por invitarnos.
Tus padres son geniales.

15
00:01:42,361 --> 00:01:45,857
Sí, me gusta hacer creer
a mis padres que tienen amigos.

16
00:01:45,997 --> 00:01:46,567
Genial.

17
00:01:46,844 --> 00:01:49,954
Hey, Glen, ¿quieres ayudarnos al padre
de Aiden y a mí a encender la barbacoa?

18
00:01:50,135 --> 00:01:51,572
No, estoy bien aquí.

19
00:01:51,815 --> 00:01:54,523
Venga, los chicos tienen que
aprender a usar la barbacoa alguna vez.

20
00:01:54,551 --> 00:01:58,456
Sí, bueno, hay que vigilar que las
cosas no se pongan para mayores de 18.

21
00:01:58,551 --> 00:01:59,551
¿Qué quieres decir?

22
00:01:59,579 --> 00:02:02,313
- Estas chicas de aquí…
- Yo le ayudaré, señor C.

23
00:02:02,355 --> 00:02:05,352
El truco para la barbacoa que tiene que
recordar es que el lado izquierdo siempre está caliente.

24
00:02:11,378 --> 00:02:15,461
SOUTH OF NOWHERE
|[Segunda Temporada]|

25
00:02:15,499 --> 00:02:19,050
2x05 - Rules Of Engagement

26
00:02:19,115 --> 00:02:21,663
Subtítulos por:

27
00:02:21,689 --> 00:02:23,770
DarRoberts

28
00:02:23,809 --> 00:02:25,830
cadbanu

29
00:02:25,895 --> 00:02:30,064
Exclusivos para SouthOfNowhereSPAIN

30
00:02:30,117 --> 00:02:33,111
Visítanos en:

31
00:02:33,151 --> 00:02:50,060
www.SouthOfNowhereSPAIN.tk

32
00:02:50,112 --> 00:02:54,085
Y comenta la segunda temporada con nosotros ^^

33
00:03:02,520 --> 00:03:05,033
La casa de Aiden es genial;
ha sido una fiesta divertida.

34
00:03:05,088 --> 00:03:07,863
Sí, lo ha sido. Por supuesto, nosotros
no tenemos piscina en nuestra casa,

35
00:03:07,882 --> 00:03:09,766
pero tenemos a Arthur
encargándose de la barbacoa

36
00:03:09,782 --> 00:03:12,607
e incluso yo tengo
que admitir que es un genio.

37
00:03:12,919 --> 00:03:15,133
Bueno, yo no diría genio, pero…

38
00:03:15,161 --> 00:03:17,646
No hace falta que lo digas,
lo pone en tu delantal.

39
00:03:17,712 --> 00:03:20,662
Voy a llevar a Chelsea
a casa. Os veo luego.

40
00:03:20,703 --> 00:03:21,877
Adiós, nos vemos.

41
00:03:22,890 --> 00:03:27,591
Me encanta verlos juntos.
Eso sí que es una relación real.

42
00:03:36,899 --> 00:03:39,428
Debe ser un fastidio ser Ash y Spencer.

43
00:03:39,462 --> 00:03:40,184
¿A qué te refieres?

44
00:03:40,767 --> 00:03:43,778
Tienen que esconderse, mientras
Clay y Chelsea pueden ser ellos mismos.

45
00:03:44,534 --> 00:03:46,188
No sabía que te preocuparas 
tanto por tu hermana

46
00:03:46,203 --> 00:03:47,015
¡Vigila lo que dices!

47
00:03:47,048 --> 00:03:49,835
Sólo digo que el amor ya es
bastante difícil en un mundo perfecto

48
00:03:49,846 --> 00:03:52,412
deber ser muy doloroso para ellas en el suyo.

49
00:03:52,463 --> 00:03:56,447
Dijo ella mirando fijamente al chico
del que claramente se está enamorando.

50
00:03:56,517 --> 00:03:57,875
¿Qué voy a hacer contigo?

51
00:03:57,951 --> 00:03:59,596
- Buen…
- Ni se te ocurra.

52
00:04:01,950 --> 00:04:05,136
Vale, si tu madre sigue mirándome así, voy a
empezar a pensar que también quiere salir conmigo.

53
00:04:05,438 --> 00:04:06,422
Ejem, ejem

54
00:04:07,059 --> 00:04:09,260
Lo siento, pero mamá
no tiene esa inclinación.

55
00:04:09,870 --> 00:04:12,665
Dios, me voy.
¿Me llamas luego?

56
00:04:14,393 --> 00:04:15,980
"¡Llamaré lueeego!"

57
00:04:16,758 --> 00:04:18,250
Métete en tus cosas, capullo.

58
00:04:19,938 --> 00:04:22,409
Tío, hace que me
sienta raro por dentro.

59
00:04:22,597 --> 00:04:22,944
¿Y a ti?

60
00:04:23,013 --> 00:04:24,339
¿Qué problema tienes?

61
00:04:24,568 --> 00:04:25,941
No soy yo el que tiene el problema.

62
00:04:26,191 --> 00:04:27,184
Hey, tropa,

63
00:04:27,427 --> 00:04:28,663
- nos vamos.
- ¡Voy!

64
00:04:30,141 --> 00:04:31,120
¿Sabes qué, Glen?

65
00:04:31,323 --> 00:04:33,502
Realmente estás empezando a cabrearme.

66
00:04:34,215 --> 00:04:36,339
Quizá deberíamos tener esta
conversación con mamá y papá.

67
00:04:36,555 --> 00:04:37,610
¿Estáis bien?

68
00:04:38,096 --> 00:04:38,707
Sí.

69
00:04:39,116 --> 00:04:41,663
Quizá deberíamos hablar sobre
todas las pastillas que te tomas.

70
00:04:41,863 --> 00:04:43,265
Lo tengo controlado, ¿vale?

71
00:04:44,563 --> 00:04:47,249
Y no le digas nada a papá
y mamá porque no es asunto suyo.

72
00:04:47,258 --> 00:04:49,402
Ni tampoco mi relación con Ashley.

73
00:04:50,065 --> 00:04:50,766
¿Tregua?

74
00:04:52,331 --> 00:04:52,775
Está bien.

75
00:05:27,460 --> 00:05:29,863
Nuestro puesto no estaría muerto
si no hubiera un cadáver dirigiéndolo.

76
00:05:29,876 --> 00:05:30,978
¡A moverse!

77
00:05:35,393 --> 00:05:37,351
Nunca he podido entender por qué
la gente tiene que unirte a nada.

78
00:05:37,401 --> 00:05:39,782
¿No es suficiente con
lo que quiera que haces?

79
00:05:39,838 --> 00:05:42,947
Creo que está bien sentir que
perteneces a algo mayor que tú misma.

80
00:05:43,182 --> 00:05:45,074
Por favor, como si los locos 
por las mates necesitaran sentir

81
00:05:45,090 --> 00:05:47,112
que son sólo un pequeño mecanismo 
en una gran máquina de frikis.

82
00:05:48,110 --> 00:05:50,886
Eh… queda bien en la
solicitud para la universidad.

83
00:05:51,296 --> 00:05:52,781
¿Estás en el club de mates, no?

84
00:05:53,819 --> 00:05:55,117
Es el vicepresidente

85
00:05:56,054 --> 00:05:59,038
Vamos, nene. Vamos a poner
en marcha nuestro logaritmo.

86
00:06:01,314 --> 00:06:02,871
Por aquí.

87
00:06:04,169 --> 00:06:07,635
Vale, mátame. Estaré ahí mismo.
Perdedores cerca.

88
00:06:24,699 --> 00:06:26,371
¿Es eso todo de lo que
eres capaz, chico guapo?

89
00:06:26,385 --> 00:06:27,745
Ja, muy chula para ser una chica

90
00:06:29,822 --> 00:06:32,075
De acuerdo, no está mal, no está mal.

91
00:06:32,264 --> 00:06:33,651
¿Cuánto llevas entrenando aquí?

92
00:06:34,132 --> 00:06:35,349
Oh, sólo un par de meses.

93
00:06:35,646 --> 00:06:37,184
Me sorprende no haberme fijado en ti.

94
00:06:39,692 --> 00:06:43,259
- Gracias por ayudar. Nos vemos.
- Eso espero.

95
00:06:43,641 --> 00:06:45,707
¿Podemos irnos ya?

96
00:06:45,891 --> 00:06:47,334
Sí, me entretuve un poco.

97
00:06:47,433 --> 00:06:48,891
Sí, ya me di cuenta.

98
00:06:51,198 --> 00:06:51,792
Hey

99
00:06:52,400 --> 00:06:55,551
¿por qué no pasamos del colegio
y en su lugar vamos a la playa?

100
00:06:55,564 --> 00:06:57,961
Nadie se dará cuenta de que
no estamos. Es el día de los clubs.

101
00:06:57,998 --> 00:07:00,305
Lo sé, por eso quiero volver al colegio.

102
00:07:01,169 --> 00:07:04,466
¿Qué vas a hacer?
¿Unirte a un club?

103
00:07:04,548 --> 00:07:08,942
Necesito conocer gente fuera de este
círculo disfuncional en el que me he metido.

104
00:07:09,083 --> 00:07:10,625
Exceptuándote a ti, claro.

105
00:07:11,338 --> 00:07:12,416
Sí, gracias.

106
00:07:15,980 --> 00:07:19,624
Es crucial que practiquemos esta semana.
Tenemos que trabajar en la bajada de Tammy.

107
00:07:19,650 --> 00:07:21,672
Su aterrizaje no es nada sexy.

108
00:07:21,765 --> 00:07:23,994
Hablando de eso… llegaré tarde
al entrenamiento mañana.

109
00:07:24,059 --> 00:07:26,094
Cierto, tú trabajo.

110
00:07:26,897 --> 00:07:28,064
Está bien, yo lo dirigiré.

111
00:07:28,375 --> 00:07:31,150
Yo lo dirigiré. Tú te puedes pasar
la primera hora escribiéndole notas

112
00:07:31,151 --> 00:07:33,236
al entrenador Manning deseándole
que se recupere de su hernia.

113
00:07:33,264 --> 00:07:35,285
¿Realmente es esa la prioridad?

114
00:07:35,596 --> 00:07:37,047
No estaremos preparadas para la asamblea.

115
00:07:37,436 --> 00:07:39,277
- Eso lo decidiré yo.
- ¿Lo harás?

116
00:07:39,718 --> 00:07:43,023
Porque últimamente pareces más
cómoda recibiendo órdenes que dándolas.

117
00:07:46,361 --> 00:07:47,644
¿Quieres unirte a nosotras?

118
00:07:48,188 --> 00:07:49,782
Sí, nos vendrían bien algunos chicos.

119
00:07:51,778 --> 00:07:52,478
Sí,

120
00:07:52,931 --> 00:07:53,839
chicos.

121
00:07:55,225 --> 00:07:58,162
No gracias. Creo que voy a buscar
algo que pueda hacer un hombre.

122
00:07:58,953 --> 00:08:01,402
¿Pero qué pasa si no puedes hacerlo?

123
00:08:01,480 --> 00:08:04,927
Sí, qué embarazoso tiene que ser.

124
00:08:08,626 --> 00:08:11,639
Chica, tenemos que
subirle el ritmo a esto.

125
00:08:11,652 --> 00:08:13,492
Nuestro puesto no está
recibiendo suficiente atención.

126
00:08:13,551 --> 00:08:16,544
Eso es porque nos han puesto al lado
de los perdedores del Club de Ajedrez.

127
00:08:17,377 --> 00:08:18,660
¡Qué empiece el espectáculo!

128
00:08:47,552 --> 00:08:50,170
Hey, la próxima vez que estemos
en el gimnasio, deberías entrenar conmigo.

129
00:08:50,274 --> 00:08:52,751
Me da la impresión de que ya
tienes a alguien que haga ese trabajo.

130
00:08:52,777 --> 00:08:53,308
Ya...

131
00:08:54,452 --> 00:08:56,370
Además, el kickboxing no es lo mío.

132
00:08:56,798 --> 00:08:57,977
¿Y qué es lo tuyo?

133
00:08:58,068 --> 00:08:59,419
¿Qué pasa, que sólo puede ser una cosa?

134
00:08:59,443 --> 00:09:02,345
Oh, una mujer misteriosa. Me gusta.

135
00:09:02,695 --> 00:09:03,939
¿Todavía está en pie lo del cine, no?

136
00:09:04,354 --> 00:09:05,572
Sí.

137
00:09:06,339 --> 00:09:08,118
¡Oh, Dios mío, el Club de Teatro!
Vuelvo enseguida.

138
00:09:09,125 --> 00:09:10,797
¿No tienes ya suficiente drama en tu vida?

139
00:09:12,721 --> 00:09:13,719
Y... se ha ido.

140
00:09:16,055 --> 00:09:17,623
- ¿Actúas?
- Todos los días.

141
00:09:17,687 --> 00:09:20,263
Bueno, tenemos un gran departamento
aquí en el King y nuestro profesor,

142
00:09:20,276 --> 00:09:24,255
el señor Larson, es impresionante.
Sale en dos capítulos de Dawson Crece.

143
00:09:24,317 --> 00:09:26,303
Estamos en Los Ángeles,
así que aprendes de los mejores.

144
00:09:26,368 --> 00:09:28,685
Sí, de hecho, hice un
par de obras en mi ciudad.

145
00:09:28,698 --> 00:09:32,143
Genial, los chicos del cine te adorarán
si actúas en alguna de sus películas y

146
00:09:32,169 --> 00:09:34,890
quién sabe, a lo mejor alguno de
ellos resulta ser el nuevo Tarantino.

147
00:09:40,750 --> 00:09:42,369
Oh, se hace la difícil más aún que tú.

148
00:09:42,719 --> 00:09:44,404
Diría que estás
esquivando problemas así.

149
00:09:45,813 --> 00:09:50,487
Vale, quizá sólo prefiera pasar su tiempo
con todos lo perdedores del colegio,

150
00:09:50,488 --> 00:09:52,237
excepto… tú.

151
00:09:55,692 --> 00:09:56,936
Deberías decidirte.

152
00:09:57,130 --> 00:09:57,882
¿Qué? Oh,

153
00:09:58,659 --> 00:09:59,061
hey

154
00:09:59,864 --> 00:10:02,599
Has pasado por todos los puestos,
excepto por el que has estado rondando.

155
00:10:03,950 --> 00:10:05,168
Das miedo.

156
00:10:05,920 --> 00:10:06,775
Como un ninja.

157
00:10:07,547 --> 00:10:10,093
Hey, si quieres que te suelte
el rollo del Club de Cineastas,

158
00:10:10,171 --> 00:10:13,514
dímelo, porque no quiero llegar
tarde a mi turno en el Club de Ajedrez.

159
00:10:14,014 --> 00:10:14,656
Sí, es cierto.

160
00:10:15,187 --> 00:10:16,743
Soy un hombre del renacimiento

161
00:10:18,090 --> 00:10:18,557
Vale,

162
00:10:19,023 --> 00:10:19,658
vale.

163
00:10:20,666 --> 00:10:23,348
puedes hacer que hasta
el ajedrez parezca guay.

164
00:10:25,810 --> 00:10:27,314
¿Podemos quedarnos con esto, no?

165
00:10:28,687 --> 00:10:29,349
Excelente.

166
00:10:30,774 --> 00:10:35,014
Hey, Aiden, sobre la peli del viernes.
Hay un tío que está haciendo un corto

167
00:10:35,036 --> 00:10:39,096
para el Club de Cine y hace audiciones para
una "femme fatale" esa noche. ¿Podemos dejarlo?

168
00:10:39,371 --> 00:10:41,342
Claro, haremos lo que sea.

169
00:10:41,380 --> 00:10:42,806
Genial, gracias,
nos vemos luego.

170
00:10:46,421 --> 00:10:48,456
- Ah….
- Ni una palabra.

171
00:10:53,472 --> 00:10:57,070
“America Gay-Hetero” está dedicada
a unir a los estudiantes gays y heteros.

172
00:10:57,396 --> 00:11:00,455
Ya sabes, dejar que las personas
sean quienes son sin importar cómo son.

173
00:11:01,362 --> 00:11:02,995
Parece muy simple

174
00:11:03,591 --> 00:11:04,796
¿Eso crees?

175
00:11:05,743 --> 00:11:06,974
¿Qué miras?

176
00:11:07,739 --> 00:11:08,672
Nada.

177
00:11:09,981 --> 00:11:11,277
¡Maricón!

178
00:11:12,099 --> 00:11:13,563
Deja de mirarme.

179
00:11:14,820 --> 00:11:17,101
No te preocupes.
No eres mi tipo.

180
00:11:25,268 --> 00:11:26,771
Venga, levántate.

181
00:11:29,013 --> 00:11:30,128
¿Estás bien?

182
00:11:31,734 --> 00:11:32,577
Vámonos.

183
00:11:37,402 --> 00:11:38,775
Está bien, está bien, está bien.

184
00:11:46,927 --> 00:11:49,350
- Cariño, voy a llamar a tu padre.
- Gracias

185
00:11:50,529 --> 00:11:52,046
¿Está bien, no?

186
00:11:52,357 --> 00:11:53,056
Sí

187
00:11:53,682 --> 00:11:55,716
- os veo en casa.
- Sí

188
00:11:57,207 --> 00:11:58,833
- ¿Estás bien?
- Sí, yo… 

189
00:11:59,400 --> 00:12:01,188
puedo tener
una conmoción cerebral.

190
00:12:01,811 --> 00:12:03,612
No puedo creer que haya pasado esto.

191
00:12:03,973 --> 00:12:06,357
Los estúpidos tíos y
la estúpida testosterona.

192
00:12:06,396 --> 00:12:08,807
No ha sido una pelea de tíos cualquiera.

193
00:12:10,051 --> 00:12:11,684
¿Por qué la gente es tan horrible?

194
00:12:11,761 --> 00:12:12,953
Esto es culpa tuya.

195
00:12:13,667 --> 00:12:14,950
¿Perdona?

196
00:12:15,079 --> 00:12:18,202
Ya me has oído. Si no fueras así,
a mi hermana nunca le habrían hecho daño.

197
00:12:18,224 --> 00:12:19,851
Tienes que estar colocado.

198
00:12:19,889 --> 00:12:22,163
Alguien tiene que actuar como
un hombre contigo y hacer algo.

199
00:12:22,172 --> 00:12:23,537
Vamos, Spencer, te llevo a casa.

200
00:12:23,550 --> 00:12:24,739
¡Para!

201
00:12:24,778 --> 00:12:27,305
- Tranquilo.
- Eres un idiota por estar de acuerdo con esto.

202
00:12:27,339 --> 00:12:29,568
Es nuestra hermana. Actúas como
si quisiera hacernos daño a propósito.

203
00:12:29,586 --> 00:12:31,894
No es nuestra hermana, ¿vale?
Es mi hermana.

204
00:12:36,188 --> 00:12:37,186
Parad

205
00:12:37,937 --> 00:12:38,819
¡Parad!

206
00:12:42,129 --> 00:12:43,581
¡Parad!

207
00:12:49,936 --> 00:12:52,774
Mis tres hijos vuelven a
casa heridos el mismo día.

208
00:12:53,837 --> 00:12:54,770
¡Felicidades!

209
00:12:55,232 --> 00:12:56,619
Es un record para la familia Carlin.

210
00:12:58,243 --> 00:13:00,589
Te puedo decir quien
tiene la culpa de todo esto.

211
00:13:01,263 --> 00:13:03,556
Oh, me duele la cabeza.

212
00:13:03,987 --> 00:13:06,048
¿Puedo tomar uno de los calmantes de Glen?

213
00:13:06,165 --> 00:13:07,849
No, sólo Tylenol.

214
00:13:07,966 --> 00:13:09,534
Pero puedes subir y acostarte.

215
00:13:11,196 --> 00:13:12,000
Estoy bien.

216
00:13:12,505 --> 00:13:15,362
Trato con los problemas de la gente
durante todo el día, todos los días.

217
00:13:15,491 --> 00:13:16,826
No sé por dónde empezar con vosotros.

218
00:13:17,259 --> 00:13:19,799
¿Qué os está pasando?
Nunca os habías peleado así.

219
00:13:20,667 --> 00:13:21,549
Lo siento, mamá.

220
00:13:22,710 --> 00:13:23,098
Sí

221
00:13:24,018 --> 00:13:24,563
Sólo...

222
00:13:25,107 --> 00:13:26,377
decidme qué pasó.

223
00:13:31,367 --> 00:13:32,701
Código de silencio, ¿no?

224
00:13:33,725 --> 00:13:35,060
¿Ahora os comportáis como hermanos?

225
00:13:35,993 --> 00:13:36,278
Está bien.

226
00:13:37,333 --> 00:13:38,461
Id a vuestra habitación.

227
00:13:39,773 --> 00:13:41,121
¡Id a vuestra habitación ahora!

228
00:13:46,992 --> 00:13:51,009
Y nada de tele, móvil u ordenador.
No me lo puedo creer.

229
00:13:51,883 --> 00:13:53,272
Hablé con el colegio, Arthur.

230
00:13:53,362 --> 00:13:56,430
Lo consideran un ataque contra
estudiantes gays. Spencer era parte de eso.

231
00:13:56,447 --> 00:13:59,592
Spencer pudo haber estado en el lugar
equivocado en el momento equivocado.

232
00:13:59,773 --> 00:14:01,607
Ya está bien. ¿Qué importa?

233
00:14:01,721 --> 00:14:04,002
¿Qué qué importa? ¿De qué estás
hablando? ¡Despierta de una vez!

234
00:14:04,033 --> 00:14:04,824
¡Despierta tú!

235
00:14:04,889 --> 00:14:08,176
He tenido que vendar a
mi hija hoy, porque se vio

236
00:14:08,206 --> 00:14:11,508
involucrada en alguna
locura que Ashley provocó.

237
00:14:11,568 --> 00:14:13,240
- ¡No lo sabemos!
- ¿Ah, no?

238
00:14:13,408 --> 00:14:15,081
Quizá tú no lo sepas, pero yo sí.

239
00:14:15,146 --> 00:14:17,608
Es cosa de Spencer encontrar
su propio camino, no nuestra.

240
00:14:17,647 --> 00:14:20,239
Guárdate el rollo de asistente
social para alguien que se lo crea.

241
00:14:22,313 --> 00:14:23,298
¿Por qué sigues aquí?

242
00:14:23,557 --> 00:14:25,639
Tuve mi primera reunión 
del Club. Teatro, ¿y tú?

243
00:14:25,684 --> 00:14:26,827
Entrenamiento.

244
00:14:26,887 --> 00:14:27,870
¿Esperas a alguien que te lleve?

245
00:14:27,885 --> 00:14:30,471
Sí, Aiden va a venir. Sólo tenía 
que recoger algo en el gimnasio.

246
00:14:30,511 --> 00:14:32,727
- Algo o a alguien.
- ¿Disculpa?

247
00:14:33,258 --> 00:14:34,710
Lo siento. Recuerdos de Aiden.

248
00:14:35,267 --> 00:14:37,405
Mira, sé dónde está
el gimnasio, te puedo llevar.

249
00:14:41,831 --> 00:14:43,424
¿Qué pasa con él?

250
00:14:43,813 --> 00:14:44,992
Nada, estamos bien.

251
00:14:45,355 --> 00:14:46,988
No suenas muy convencida.

252
00:14:48,061 --> 00:14:49,072
No, yo sólo…

253
00:14:49,509 --> 00:14:50,740
¿Tú sólo, qué?

254
00:14:51,206 --> 00:14:52,561
Mira, conozco a Aiden desde siempre.

255
00:14:52,590 --> 00:14:55,703
Si alguien te puede dar detalles
sobre ese chico, soy yo.

256
00:14:58,103 --> 00:14:59,451
Está bien,

257
00:15:01,019 --> 00:15:02,768
la cuestión es que Aiden…

258
00:15:04,536 --> 00:15:06,847
Aiden quiere estemos más unidos, ¿vale?

259
00:15:06,857 --> 00:15:09,618
Y yo no me puedo entregar
a él así ahora mismo.

260
00:15:09,822 --> 00:15:11,895
Estoy seguro de que respeta eso.

261
00:15:12,530 --> 00:15:17,817
Pero, como cualquiera, necesita
atención y si no puedes dársela,

262
00:15:18,373 --> 00:15:20,454
quizá no sea el chico para ti.

263
00:15:21,400 --> 00:15:22,605
Úsalo o piérdelo.

264
00:15:22,929 --> 00:15:24,225
Entra.

265
00:15:25,987 --> 00:15:27,892
Sí, por supuesto.
Suena fantástico.

266
00:15:27,918 --> 00:15:29,616
Genial, te recojo en el colegio.

267
00:15:29,668 --> 00:15:32,833
- Está bien.
- Me voy a quitar estas vendas.

268
00:15:36,820 --> 00:15:37,973
- Hey
- Hey

269
00:15:38,375 --> 00:15:39,221
¿Qué haces aquí?

270
00:15:39,281 --> 00:15:41,958
Madison me trajo. Pensé
que te ahorraría un viaje.

271
00:15:42,651 --> 00:15:43,558
¿Madison?

272
00:15:43,655 --> 00:15:44,808
Vale

273
00:15:44,938 --> 00:15:48,751
Sobre lo del viernes. No
voy a hacer la audición.

274
00:15:48,811 --> 00:15:50,842
Desnudarse era esencial
para el argumento.

275
00:15:51,172 --> 00:15:52,676
Si hay desnudos, ¿quién
necesita un argumento?

276
00:15:54,231 --> 00:15:55,760
Podemos ir a ver la película.

277
00:15:55,830 --> 00:15:57,606
Oh,

278
00:15:57,852 --> 00:15:59,444
le he dicho a los chicos que iría a ver

279
00:15:59,474 --> 00:16:01,158
un combate de kickboxing
con ellos en el gimnasio.

280
00:16:01,379 --> 00:16:03,880
Oh, ¿estará Nicole?

281
00:16:04,113 --> 00:16:05,150
Sí, estará.

282
00:16:06,685 --> 00:16:07,903
Vale, suena divertido.

283
00:16:08,305 --> 00:16:09,367
Entonces, ¿podemos
dejarlo para otra noche?

284
00:16:11,182 --> 00:16:12,789
Sí, claro,
sin problema.

285
00:16:21,999 --> 00:16:22,711
Grr.

286
00:16:23,232 --> 00:16:26,031
Sé que es asquerosamente dulce
y digno de una postal, pero…

287
00:16:26,342 --> 00:16:26,796
Grrr.

288
00:16:27,923 --> 00:16:29,090
¡Me encanta!

289
00:16:30,274 --> 00:16:32,426
Aunque tendrá que
quedarse aquí durante las clases.

290
00:16:32,646 --> 00:16:34,305
Te esperará.

291
00:16:39,157 --> 00:16:40,194
Gracias.

292
00:16:43,706 --> 00:16:45,689
Esto parece diferente, ¿sabes?

293
00:16:46,018 --> 00:16:49,064
- Después de todo lo que pasó.
- Apuesto a que sí.

294
00:16:49,232 --> 00:16:50,256
Spencer, ¿no?

295
00:16:51,846 --> 00:16:52,494
Sí.

296
00:16:53,274 --> 00:16:53,999
¿Qué tal estás?

297
00:16:54,427 --> 00:16:56,863
Bien, gracias.

298
00:16:57,485 --> 00:16:58,496
¿Y tú?

299
00:16:58,937 --> 00:16:59,636
Me curaré.

300
00:17:02,204 --> 00:17:05,275
Tenemos un mitin estratégico
el próximo miércoles, ¿puedes venir?

301
00:17:06,682 --> 00:17:07,149
Oh...

302
00:17:07,900 --> 00:17:08,626
No lo sé.

303
00:17:08,665 --> 00:17:10,013
¿Estrategia para qué?

304
00:17:10,280 --> 00:17:13,663
Para avanzar. Todo esto ha incrementado
nuestra visibilidad en un 100%.

305
00:17:13,693 --> 00:17:17,046
Tienes que venir, eres una de las
víctimas. Será una gran oportunidad.

306
00:17:17,102 --> 00:17:18,203
¿Estás de broma?

307
00:17:18,258 --> 00:17:22,457
Mi novia sufre una conmoción cerebral,
¿y tú quieres convertirla en tu portavoz?

308
00:17:22,864 --> 00:17:24,368
No era eso lo que quería decir.

309
00:17:24,407 --> 00:17:27,989
Esto es culpa tuya. Así que
porque no nos dejas tranquilas, ¿vale?

310
00:17:27,990 --> 00:17:31,371
Sigue con tu reunión de
estrategia y aléjate de nosotras.

311
00:17:31,392 --> 00:17:32,765
Lo siento, chicas.

312
00:17:34,795 --> 00:17:38,859
¿Qué te pasa? Hablas como
ese chico que les pegó y como Glen.

313
00:17:38,898 --> 00:17:41,606
No sé ni qué decirte.

314
00:18:00,096 --> 00:18:00,926
Nicole

315
00:18:01,874 --> 00:18:02,379
Oh,

316
00:18:03,558 --> 00:18:04,116
perdón.

317
00:18:22,859 --> 00:18:23,662
Gracias.

318
00:18:24,036 --> 00:18:27,859
Sé lo que es quedarte tirada,
mientras la fiesta se marcha.

319
00:18:27,898 --> 00:18:30,282
Es difícil de creer
que eso te pase a ti.

320
00:18:30,712 --> 00:18:31,762
Créelo.

321
00:18:31,982 --> 00:18:33,628
Pero no lo comentes.

322
00:18:34,272 --> 00:18:37,382
La terapia de las compras
suena bastante bien ahora mismo.

323
00:18:37,472 --> 00:18:41,023
Vamos de compras. Las propinas han
sido especialmente buenas últimamente.

324
00:18:41,425 --> 00:18:42,786
Sí. Me apunto.

325
00:19:02,500 --> 00:19:03,628
Hola, mamá.

326
00:19:03,679 --> 00:19:06,427
Hey, chicos. Mamá está
en casa. La cena en 20 minutos.

327
00:19:06,453 --> 00:19:08,138
Esta noche toca sopa

328
00:19:08,695 --> 00:19:11,853
<i>Laissez les bon temps rouler</i>

329
00:19:12,521 --> 00:19:14,283
"Dejad que vengan
los buenos tiempos."

330
00:19:20,807 --> 00:19:22,712
- ¿Has visto el periódico hoy?
- No

331
00:19:22,993 --> 00:19:26,933
Pues bien… el ataque en
el King estaba en la portada.

332
00:19:27,075 --> 00:19:29,162
Por suerte no nombraban
a nuestra hija.

333
00:19:29,330 --> 00:19:31,598
¿Me has guardado el crucigrama?

334
00:19:32,881 --> 00:19:34,074
¿Cómo puedes hacer
bromas sobre esto?

335
00:19:34,436 --> 00:19:37,260
Porque ya tenemos bastantes
problemas en casa

336
00:19:37,290 --> 00:19:39,215
como para obsesionarnos
con cosas que no han pasado.

337
00:19:41,575 --> 00:19:42,806
No lo sé, me siento como…

338
00:19:43,972 --> 00:19:46,240
Arthur, me siento como
si todo se desmoronara.

339
00:19:48,008 --> 00:19:50,224
Hey, hey, hey, no todo.

340
00:19:50,341 --> 00:19:52,933
Este caldo es la perfección.

341
00:19:53,990 --> 00:19:57,230
Quiero decir, perfección,
tienes que probarlo.

342
00:19:58,161 --> 00:19:59,198
Te echo de menos.

343
00:19:59,677 --> 00:20:00,895
Estoy justo aquí.

344
00:20:09,142 --> 00:20:11,772
No me malinterpretes.
Me gusta tenerte aquí, pero

345
00:20:11,798 --> 00:20:13,431
¿de quién te estás escondiendo?

346
00:20:14,053 --> 00:20:15,336
De todo el mundo.

347
00:20:16,165 --> 00:20:18,303
Ha sido todo muy abrumador

348
00:20:18,329 --> 00:20:19,508
¿Tú crees?

349
00:20:20,960 --> 00:20:22,739
Yo sólo… no lo entiendo.

350
00:20:22,799 --> 00:20:25,957
¿Por qué la gente flipa tanto?
No estamos haciendo daño a nadie.

351
00:20:25,997 --> 00:20:29,238
Es sólo ignorancia. A la gente
le asusta todo lo que es diferente.

352
00:20:29,561 --> 00:20:31,509
Créeme, a mí también me pasa.

353
00:20:31,546 --> 00:20:34,217
La mitad del mundo hace como
si no existiera, porque soy negra.

354
00:20:34,277 --> 00:20:37,089
La otra mitad quiere darme un
trato especial porque soy negra.

355
00:20:37,124 --> 00:20:41,101
Y el resto está aterrorizado
porque... soy negra.

356
00:20:43,135 --> 00:20:45,416
Dios, la gente puede ser horrible.

357
00:20:45,468 --> 00:20:47,256
Es sólo miedo.

358
00:20:47,301 --> 00:20:51,668
Tienes que vivir tu vida y no preocuparte
si te llaman por algunos nombres.

359
00:20:51,720 --> 00:20:54,635
Como marica, bollera o…

360
00:20:54,687 --> 00:20:55,750
Negrata

361
00:20:57,305 --> 00:20:58,186
Sí

362
00:21:11,630 --> 00:21:12,265
Clay

363
00:21:12,822 --> 00:21:13,457
Sí

364
00:21:14,944 --> 00:21:17,108
- ¿Por qué no te chivaste a mamá y papá?
- No tengo tiempo para esto.

365
00:21:18,394 --> 00:21:18,951
Clay

366
00:21:20,480 --> 00:21:21,763
¿Quieres hablar de esto ahora?

367
00:21:22,492 --> 00:21:23,244
Está bien,

368
00:21:23,710 --> 00:21:25,356
no tengo ni idea de lo que te pasa.

369
00:21:25,900 --> 00:21:27,170
Es como si no te conociera.

370
00:21:27,274 --> 00:21:30,618
- Hey, esto no es culpa mía. Es de Spencer.
- Deja de echarle la culpa a todos los demás.

371
00:21:31,077 --> 00:21:32,658
Tú eres el que actúa como un capullo.

372
00:21:33,124 --> 00:21:34,446
¿Lo que me dijiste en el hospital?

373
00:21:34,809 --> 00:21:36,831
- Sobre eso, yo…
- La cuestión es la siguiente.

374
00:21:36,947 --> 00:21:39,578
Incluso si tú no crees que soy tu
hermano, yo aún sé que eres el mío.

375
00:21:39,967 --> 00:21:41,315
Por eso no me chivé.

376
00:21:49,205 --> 00:21:50,967
- Hey, Ashley.
- Hey

377
00:21:53,461 --> 00:21:54,653
¿Cómo sabías que estaba aquí?

378
00:21:55,812 --> 00:21:56,590
Clay.

379
00:21:57,652 --> 00:22:00,257
De acuerdo, voy a correr a por un café.

380
00:22:00,664 --> 00:22:02,582
De hecho, voy a ir andando.

381
00:22:08,452 --> 00:22:09,009
Vale,

382
00:22:09,709 --> 00:22:10,940
estás enfadada y herida

383
00:22:11,627 --> 00:22:13,143
y lo siento.

384
00:22:14,400 --> 00:22:17,821
Sé que crees que estaba
equivocada, Spencer. Y quizá lo estaba

385
00:22:19,345 --> 00:22:20,537
Pero la cosa es así.

386
00:22:24,114 --> 00:22:25,130
Te estaba protegiendo

387
00:22:26,592 --> 00:22:30,791
y cuando se trata de elegir
entre tener razón y protegerte,

388
00:22:31,432 --> 00:22:32,968
prefiero equivocarme
todas las veces,

389
00:22:33,959 --> 00:22:35,345
porque así soy yo.

